From the category archives:

Culture, History and Society

If there was something I would really want to have, that would be world peace…

September 12, 2001 was a typical Wednesday in the province of Antique where I used to live. In the province, that was, but somewhere in America a historic tragedy had just happened. I didn’t know about the incident until my mom told me.

On the morning of September 11, 2001 (US time) Two Boeing 767 jets crashed into the complex of the World Trade Center (WTC) located in Lower Manhattan in New York, one into each tower. After burning for 56 minutes, the South Tower collapsed then followed by the North Tower half an hour later. At that time [may kasunod pa po...]



Did you like this? If so, please bookmark it,
tell a friend
about it, and subscribe to the blog RSS feed.

Manila in the old days

by enad on September 5, 2009

Queen of the Pacific. That was Manila seven decades ago, something that modern Filipinos are not aware of.

It’s been quite a while. I used to be a Manileño. I used to. The last time I was there was in 2005 for a national seminar for student journalists. So, that means that  if we were all  going to talk about what Manila is at the present, I would surely be out of place. If we all, however, walk down memory lane when our parents most likely weren’t born yet and our lolos and lolas still in their hey-days of being young adults, that would X us all out. [may kasunod pa po...]



Did you like this? If so, please bookmark it,
tell a friend
about it, and subscribe to the blog RSS feed.

Today is the  last Monday of August. If I had a shift today, I would be paid double for doing overtime work. Unfortunately, it still is my day off. But supposing I had, why would I be paid twice my regular? If I were to check the last year’s calendar of regular public holidays, I’d surely find no answer but if I were to base it on this year’s, I would have “It’s the Philippine National Heroes Day” as my response.

So does that mean that this public holiday was not celebrated last year when in fact it’s a regular one? [may kasunod pa po...]



Did you like this? If so, please bookmark it,
tell a friend
about it, and subscribe to the blog RSS feed.

Learning Our Alibata

by enad on August 29, 2009

How I wished I didn’t visit this particular site for it made me remember how I envy the Japanese, Chinese and Koreans. I’m not talking about their eyes; mine also have a “wa-chi-chow” characteristic. It is their own sets of writing characters that I’m referring to.

You know those pictographs-slash-ideographs that look just like, oh well, pictographs-slash-ideographs. Maybe they’ll just, for me, remain as they are unless the law requires me to learn them. [may kasunod pa po...]



Did you like this? If so, please bookmark it,
tell a friend
about it, and subscribe to the blog RSS feed.

Noypi, how well do you know your language?

by enad on August 19, 2009


“Pinapak ng sisiw ang nakitang langaw
Na namumutiktik sa  pagkat na umang.”

The lines were taken from the poem “Komedya Ng Mga Langaw” written by Joed Lad Santos. It explains that life runs in circular motion. You may be on the top right now but in just split second, your down there trying to climb your way back to the top. Contextually, that is. But I’m not here to teach you  a lesson on how life works.

Literally speaking, do you understand those lines? And do you  also understand all the words used? Neither do I. Namumutiktik? Pagkat? Umang? In our modern world, they’re all equivalent to just one thing: [may kasunod pa po...]



Did you like this? If so, please bookmark it,
tell a friend
about it, and subscribe to the blog RSS feed.

In preparation for the Beijing Olympics last year, the Chinese Government had decided to ban “Chinglish” which is prevalent throughout the city. Chinglish consists of Chinese phrases translated into English literally or verbatim making the translation, instead of being helpful, to be odd and funny.

Some of the Chinglish translations are:  “slip carefull”y instead of “slippery, be careful”; Automatic Teller Machine mistranslated as “help oneself terminating machine” (what? terminate myself?); “young chicken without sex” on a menu (siguro balot pa) and; “face powder restaurant” which means noodle restaurant (its Chinese term can be translated seperately into face and powder). There are also warning signs that instead of leading you to safety could cause an accident if not confusion.

So why am I blogging about this Chinglish when it isn’t even Filipino-related? Nuh-uh, it is Filipino-RE-LA-TED. Somehow. [may kasunod pa po...]



Did you like this? If so, please bookmark it,
tell a friend
about it, and subscribe to the blog RSS feed.